Ο ΘΑΥΜΑΣΤΟΣ ΜΑΝΑΑΡΙΝΟΣ

Γραμμένα το 1996, τέσσερα χρόνια πριν από το πρώτο της μυθιστόρημα, τα κείμενα που συνθέτουν τις ιστορίες του Θαυμαστού Μανδαρίνου, εισάγουν τον έλληνα αναγνώστη στην “τρέλα της γραφής” της Ασλί Ερντογάν. Αν, προσκείμενη στο ιερό, η τρέλα εκφράζει έναν απεγνωσμένο αγώνα στα όρια μιας ακλόνητης πίστης, ο έρωτας αποτελεί το κατ’ εξοχήν πεδίο έκφρασής της. Την αιώνια μάχη στην οποία καλείται κάθε νέος να αναμετρηθεί. Αυτό το ναρκοθετημένο από τις λέξεις πεδίο μάχης διανύουν τα πρόσωπα που αφηγούνται τις ιστορίες αγάπης που έγραφε τότε, προσπαθώντας να ανταπεξέλθει στις δυσκολίες που αντιμετώπιζε ως ξένη φοιτήτρια στη Γενεύη, η 24χρονη τότε Ασλί Ερντογάν. Φαρμακός και φάρμακο, από τα πρώτα κιόλας κείμενά της, η γραφή της αποκαλύπτει την εναγώνια προσπάθειά της να αποδώσει και να κατανοήσει την αλήθεια του κόσμου ολόγυρά της, αλλά και την ακλόνητη συνάμα ελπίδα της πως οι λέξεις μπορούν, χάρη στην ποίηση, ν’ αλλάξουν τον κόσμο. (Από την παρουσίαση στο οπισθόφυλλο του βιβλίου)

Αριθμός σελίδων: 216

Μετάφραση: ΚΑΡΡΑ ΑΝΘΗ

Εκδότης: ΠΟΤΑΜΟΣ, 2017

Den Mirakülose Mandarinen

På Gèneves gator driver en enögd turkisk kvinna omkring. Hon är ingen flanör utan en gestalt som söker sig mot skuggorna och mörkret. Hon iakttar staden och människorna; hon minns sin uppväxt och Istanbul, och det inte utan fruktan; hon minns kärlek och passion, och hon längtar efter allt det om igen. Tiden rinner ifrån henne utan att lämna något efter sig. På en bro i Gèneve erinrar sig en turkisk man också Istanbul, en kärlek som inte räckte till och sveket att överge sin döende hustru. Mellan två städer, då och nu, får vi följa kärlekens avtagande. Den mirakulöse mandarinen är två historier om exil, längtan, vilja, underkastelse, Istanbul och Gèneve. Två historier som väver sig in i varandra till en suggestiv, drabbande roman. Asli Erdogan är född 1967 och bosatt i Istanbul. Erdogan har kommit att bli såväl ett av den unga samtida turkiska litteraturen främsta som mest kontroversiella namn. Efter att ha utbildat sig till och arbetat som partikelfysiker romandebuterade hon 1994; fyra år senare fick hon sitt stora genombrott med romanen Kirmizi Pelerinli Kent (Staden i den röda manteln). Erdogan har skrivit noveller, romaner samt essäer, krönikor och artiklar för dagstidningen Radikal och hon har även gjort sig känd som förkämpe för mänskliga rättigheter och yttrandefrihet. Kritiker både i Turkiet och utomlands har hyllat Erdogans verk, hennes böcker har översatts till ett dussintal språk och hon har mottagit en rad priser, däribland Deutsche Welle Radios litteraturpris. Boken innehåller också ett efterord av Ulf Peter Hallberg.

197 Seiten

Rámus Förlag, 2008

Ulf Peter Hallberg / Ulla Lundström (Übersetzer)

Read the Reviews

Den Mirakuløse Mandarin

Byene Istanbul og Genève er en slags hovedpersoner i den unge, prisbelønte tyrkiske forfatteren Asli Erdogans roman Den mirakuløse mandarin. Begge disse byene er store og buldrende, med energiske og fascinerende understrømmer.

En kvinnelig fortellerstemme, som iblant brytes mot en mannlig, mer fremmed, tilhører henne som driver omkring i gatene og søker mørket inni seg selv, men også kjærligheten, slik den kommer til uttrykk på kafeene, på fortauene, i parkene og ellers der hun befinner seg. Kvinnen er en betrakter, som også betrakter sin egen fortid. Nåtidens Genève blander seg med barndommens Istanbul, minner med bilder og erfaringer. Denne romanen er en språklig bragd og kan leses som et langt prosadikt og som en utviklingshistorie om å finne et liv og bli voksen. Her er nederlag og vemodige seire, men først og fremst er dette en nattbok. En nattbok med et storslagent, malerisk innhold.

“…førsteklasses oversatt av Gunvald Ims. Nok en gang er det et imponerende stykke besnærende lyrisk prosa Erdogan leverer … Det er aldeles praktfullt gjort.” Sigmund Jensen, Stavanger Aftenblad

“…storartet skrivekunst, en bok det nesten gjør vondt å lese…” Hans H. Skei, Aftenposten

“Alt foregår på aksen Genève -Istanbul, og alt springer ut av en felles sjelelig tilstand. Her er vi langtfra drømmebildene av de to byene, og like langt borte fra kjærlighetens lykke,det er tekstens egen skjønnhet som holder leseren naglet. Prosalyriske avsnittveksler med dypt eksistensielle temaer, og teksten dirrer av intens og krass livsopplevelse.” Liv Riiser, Vårt Land

Asli Erdogan er født i 1967 i Istanbul. Hun tok sin mastergrad i atomfysikk ved Bosporus-universitetet i 1993, og arbeidet siden i Rio de Janeiro og i Genève. Hun har utgitt en roman og flere noveller. Kritikerne, også de norske, hyllet Byen med den røde kappa (på norsk i 2004) som et lite mesterverk.

112 pages

Published 2010 by Gyldendal

Čudesni Mandarin

Asli Erdogan rođena je 1967. godine u Istanbulu. Nakon studija informatike i fizike, odlazi u Švicarsku, gdje u prestižnom naučnom centru CERN radi postdiplomski rad. Dvije godine je živjela u Južnoj Americi; ne završivši doktorsku disertaciju, koju je započela u Rio de Janeiru, odlučuje da se bavi pisanjem. Njen prvi roman, Čovjek ljuštura, objavljen je 1994, a knjiga priča. Čudesni mandarin, 1996. godine, Priča Drvene ptice osvojila je prvu nagradu Deustche Welle. Njen drugi roman Grad u crvenoj pelerini objavljen je 1998. Odabrane kolumne koje je pisala u visokotiražnom turskom dnevniku Radikal objavila je u knjizi pod naslovom Kada se završava putovanje (2000). Godine 2004. objavljena joj je zbirka pripovjedaka U tišini života.
Francuski magazin Lire uvrstio je Asli Erdogan na listu “50 spisatelja koji će obilježiti XXI stoljeće”

Broj stranica: 139

Izdavač: BUYBOOK, SARAJEVO, 2008

Чудният мандарин

„Чудният мандарин” (1996), чието заглавие е препратка както към древна китайска легенда, така и към известния балет от Бела Барток, е дълбоко поетичната, мрачна, но жива книга, с която Аслъ Ердоган привлича вниманието на литературните среди в Турция и се утвърждава като писател с уникален, наситен стил и “майстор на изказа”. Сборникът обхваща няколко поетични фрагмента, както и две по-дълги, тематично свързани новели. Първата новела ни отвежда в Женева, а героинята е 27-годишна турска емигрантка, чието лице е наполовина бинтовано. Изгубеното й око е белег за физическо насилие, но и метафора за загубата, раздялата. Втората новела сякаш е пълна противоположност на първата. Разказвачът е 42-годишен мъж от Турция и неговата история се развива в Истанбул през един зимен ден. Той е на път към дома си, за да види за последно умиращата си жена.

В тази наситена с поезия прозаична книга, конфронтацията с опита на раздялата и изгнаничеството е истинска и силна, авторовите наблюденията върху “другостта” и “Европа” са ярки, опасните теми като смъртта и раната, загубата и скръбта, са разгледани без всякакви компромиси.

Аслъ Ердоган (1967), родена„на границата между изтока и запада”- в Истанбул, е добре позната на българските читатели. Животът й е изпълнен с взаимоотричащи се занимания – класически балет, университетско образование по физика, магистърска степен от ЦЕРН и дори начало на докторантура по физика, чак в Рио де Жанейро… Градът, който вместо да й присъди научна степен, ще я убеди, че трябва да направи още по-решителна крачка и да започне да запълва белия лист не с формули, а с образи, сънища, мечти, страхове, копнежи, упорства. Така през 1994 ще се роди „Мъжът-рапан”, а през 1996- настоящият сборник„Чудният мандарин”.

първо издание, 2017 год.

меки корици, 143 стр.

Преводач: Азиз Шакир-Таш, Ива Попова

Издателство: Парадокс