Tutte le ore e nessuna

Traduzione di Giulia Ansaldo

Per raccontare sé stessi è necessario raccontare il mondo intero. Il mondo che ti cancella a forza di raccontarlo… Ovvero per raccontare sé stessi è necessario perdere il mondo intero. «Amore» è uno dei nomi di questa perdita.
Dalla stanza di un albergo, tra posacenere colmi e fondi di caffè, una voce narrante ricomincia notte dopo notte il proprio discorso. Tentando di intravedere i colori che emergono dal buio e di uscire per un istante dal proprio stato di esilio, Asli Erdogan sceglie di narrare la propria vicenda umana e politica attraverso uno scavo profondo nella parola, in cui il mondo di fuori (che sia il nord Europa o il Nepal) appare coperto da un «velo tessuto di luce e buio».
L’esilio diventa così un frammento di un percorso più vasto verso il mondo e le parole, tra l’uno e le altre, in una circolarità magnetica che è l’essenza stessa della letteratura.
Tutte le ore e nessuna racconta il lavoro della scrittura: un viaggio su una superficie rotta in mille cristalli, con un riflesso o un’eco a fare da guida.

Maggio 2024 / Tamu Edizioni

Requiem Över En Förlorad Stad

Galatas gränder vindlar fram, men är idag övervakade som en öppen labyrint. Det är där på Istanbuls gator som Aslı Erdoğan ger sig ut på en vandring utan återvändo, en författares sökande efter sig själv. Fragment, vittnesmål, meditationer och iakttagelser blir till en mosaik av minnen med oöverträffad poetisk kraft. 

Requiem över en förlorad stad möter Aslı Erdoğan minnena från Istanbul. Den stad för hon föddes under dramatiska omständigheter, där hon har vandrat gatorna fram natt efter natt, där de våldutsatta kvinnorna möts på kaféerna. Den stad och det språk som i exilen nu har gått henne förlorat.

Översättning från turkiska: Ulla Lundström

Trådhäftat hårdband med skyddsomslag, 152 sidor

December 2022

209 kr

> Rámus

Requiem für eine verlorene Stadt

»Als würde ich Tabak rollen, forme ich mein Ich zu einer Geschichte, vermische mein Leben mit dem Tabak, mit Wein und mit dem Blau und dem Schwarz der Nacht, und blase den Rauch in die Leere.«

Auf der Suche nach dem echten Leben, seiner Armut, seinem Lärm und seiner Pracht, schweift Aslı Erdoğans literarisches Ich durch die Welt. Die Spur führt in eine ebenso reiche wie verwüstete Seelenlandschaft, in den Kindheitswald und nicht zuletzt in die verwinkelten Gassen der Stadt Istanbul. Die poetische Reise der preisgekrönten türkischen Autorin erscheint nun erstmals auf Deutsch.

Originaltitel: Requiem pour une ville perdue

Aus dem Türkischen von Gerhard Meier

Mit einem Nachwort von Gerrit Wustmann

Penguin Verlag

128 Seiten. Gebunden mit Schutzumschlag

€ 22,00 [D] / € 22,70 [A] / CHF 30,90

ISBN 978-3-328-60252-1

Erscheinungstermin: 26. Oktober 2022

Requiem pour une ville perdue

Ce texte est un requiem à la mémoire d’une solitude, celle de l’auteure au cœur de son pays perdu.

De l’enfance, où la figure de la mère revient sans cesse, à la maturité tourmentée par l’engagement politique, esthétique et féministe, Aslı Erdoğan dévoile ici le ressouvenir absolu de son existence tendue depuis toujours vers la nécessité d’écrire. Car, dit-elle, “écrire c’était pour que mes mains puissent toucher l’invisible dans tout ce qui se voit”.

Au centre de cet art poétique se dresse, sublime, la ville d’Istanbul, telle une matrice vertigineuse. Et les ruelles de Galata, quartier tant aimé, arpenté, tel un labyrinthe grand ouvert sur le Bosphore.

Ce livre est par essence un monde intérieur, qui précède et accompagne jusque dans l’exil l’une des voix majeures de la littérature contemporaine.

144 pages

Éditeur : ACTES SUD, 2020

Read the Reviews